卡塔尔多哈:第九届谢赫哈马德翻译与国际理解奖的获奖者赞扬了该奖项指导委员会所代表的卡塔尔在通过翻译媒介促进阿拉伯语和其他世界语言之间的跨文化互动促进世界共存与和平方面所做的努力。
他们表示,该奖项还加强了世界人民和国家之间的友谊与合作。
卡塔尔新闻中心昨日与谢赫哈马德翻译与国际理解奖指导委员会合作,为获奖者举办了“卡塔尔国在巩固文化与传播和平方面的努力——谢赫哈马德翻译与国际理解奖的榜样”研讨会。
研讨会的小组成员包括奖项发言人Hanan Al Fayyad博士和获奖者Jaime Sachez Ratia(来自西班牙)、lahhen Yazighi Al Zaher(来自摩洛哥)、Abdelhay Abro(来自巴基斯坦)、Nadia Al Ashery(来自摩洛哥)和Bassam Al Bazzaz。
卡塔尔新闻中心主席萨阿德·本·穆罕默德·鲁迈希也出席了活动。在颁奖典礼上,获奖者分享了他们赢得这一享有盛誉的国际奖项的经历。
他们还简要介绍了自己的背景和职业生涯。获奖者指出,该奖项是通过翻译拉近世界各国人民之间距离的巨大努力。
他们表示,该奖项促进和丰富了全球对话,以建立文化多元化和对他人的认可,并赞赏该奖项在鼓励创造性翻译方面的作用,这给了翻译人员动力。
获奖者还回答了观众的问题。在回答“获奖作品的重要性”的问题时,一位获奖者表示,作品的重要性取决于选择翻译的书籍。
他说,翻译后的书的重要性得到了读者的热烈反响。
哈南·法耶德博士感谢卡塔尔新闻中心为第九届谢赫·哈马德翻译与国际理解奖获奖者举办此次研讨会。
她说,研讨会的重点是获奖者对该奖的看法及其在他们生活和工作中的重要性。Al Fayyad博士说:“这次活动成功地吸引了包括知名媒体人士和大学生在内的大量参与者和与会者。
卡塔尔新闻中心主席在颁奖仪式上说:“我很高兴看到一群来自不同背景的获奖者能流利地说阿拉伯语。”
他说,该奖项成功地通过文学和翻译作品拉近了人与人之间的距离。鲁迈希还对哈南·法耶德博士主持该奖项的作用表示赞赏,这一奖项使所有卡塔尔人感到自豪。